新華社加德滿都4月30日電(記者易愛(ài)軍)《我的七爸周恩來(lái)》尼泊爾語(yǔ)版30日在尼首都加德滿都正式發(fā)行。
這是4月30日在尼泊爾首都加德滿都拍攝的尼泊爾語(yǔ)版《我的七爸周恩來(lái)》。新華社發(fā)(哈里·馬哈爾詹攝)
《我的七爸周恩來(lái)》由周恩來(lái)的堂侄周爾鎏所著,根據(jù)其珍藏的有關(guān)周氏家族的大量寶貴資料,結(jié)合在周恩來(lái)身邊記錄和整理的第一手材料,歷經(jīng)10年撰寫而成,是國(guó)內(nèi)外專家學(xué)者研究周恩來(lái)的珍貴文獻(xiàn)。
該書尼語(yǔ)版譯者阿賈伊·夏爾馬在發(fā)行儀式上表示,他翻譯每一章時(shí),感覺(jué)自己仿佛在經(jīng)歷中國(guó)歷史上的重要事件?!伴喿x和翻譯這本書讓我對(duì)領(lǐng)導(dǎo)力、家庭和為其他人服務(wù)有了深入思考。”
中國(guó)駐尼泊爾大使館臨時(shí)代辦王欣在發(fā)行儀式上致辭說(shuō),《我的七爸周恩來(lái)》尼語(yǔ)版正式發(fā)行,不僅是一部傳記的跨國(guó)傳播,更是一座跨越喜馬拉雅山脈的精神橋梁,展現(xiàn)了周恩來(lái)總理的光輝形象和中尼兩國(guó)人民的深厚友誼。
周爾鎏之女周蓉表示,隨著尼語(yǔ)版發(fā)行,《我的七爸周恩來(lái)》已用10種不同語(yǔ)言出版。